Aparece obra perdida de Shakespeare

Un profesor británico rescata una pieza teatral inspirada en un manuscrito perdido del genio inglés. Cardenio, un personaje de 'El Quijote', es el protagonista de la tragicomedia del siglo XVIII

Califique:

Foto: EFE

Compartir en:

En 1727 el empresario teatral y editor literario Lewis Theobald estrenó en Londres Double Falsehood (Doble Engaño), una obra anunciada con bombos y platillos como la reedición de un original perdido de William Shakespeare. Alabada por la prensa, cayó en desgracia poco después. Durante casi 300 años la obra ha sido considerada falsa, una broma de mal gusto. Ahora, la editorial responsable de la más prestigiosa compilación de obras del autor británico, Arden, reconoce que la versión de Theobald incluye fragmentos de la 'Historia de Cardenio' de Shakespeare.

El manuscrito del Cardenio (uno de los tres en los que se basó Double Falsehood o Los Amantes Afligidos -The Distresst Lovers-), desapareció entre las llamas de un incendio en el teatro The Globe. Los diez años de investigaciones llevados a cabo por Brean Hammond, profesor de la Universidad de Nottingham, han permitido resucitar la obra que reproduce los amoríos entre Cardenio y Luscinda, dos personajes con los que se cruzan Don Quijote y Sancho Panza en el clásico universal de Miguel de Cervantes.

"Cervantes y Shakespeare se encuentran entre las cubiertas de este libro", explica Hammond. 'Historia de Cardenio' se había representado en el King's Cross londinense por primera vez en 1613, sólo un año después de que El Quijote de Cervantes (1605) se tradujera al inglés. "No es en absoluto habitual que Shakespeare se inspire en autores tan contemporáneos", aclara el profesor, responsable de la edición que presenta Arden, para la que ha contado con expertos españoles.

 

Rencillas literarias

¿Por qué 300 años de espera? Double Falsehood se destacó en el panorama literario británico desde su estreno. La prensa reconoció al instante la mano del genio inglés. "El gran maestro del teatro inglés ha despertado de su tumba milagrosamente", publicaba The London Journal el año en que Theobald decidía llevar su adaptación a los escenarios. "Al público le gustó y se le indujo a pensar que era la obra perdida de Shakespeare, que era genuina", dice Hammond, "las cosas cambiaron porque varios académicos de la época apreciaron que había al menos otro escritor además de Shakespeare y eso era bastante vergonzoso para Lewis Theobald".

Hammond considera que, pese a ciertas manipulaciones del editor, la mano de Shakespeare se aprecia claramente en los dos primeros actos y en parte del tercero. Las rencillas personales con otro peso pesado de la época, el poeta británico Alexander Pope, le pasaron factura. Para Hammond, "el asunto realmente se torció cuando Pope escribió un poema satírico que, entre otras cosas, desecha la idea de la autoría de Shakespeare". A Pope no le sentó bien que Theobald calumniara su edición de Hamlet en una antología shakesperiana de 1726.

Las dudas, no obstante, no eran del todo infundadas. Pese a que Theobald defendió la autoría de Shakespeare a capa y espada, lo cierto es que la tragicomedia romántica era una fusión de tres manuscritos desconocidos. Sólo puede probarse la autenticidad de uno de ellos, que corresponde a la desaparecida 'Historia de Cardenio', escrita junto a John Fletcher. En cualquier caso, algo es seguro, al menos para Hammond: "El ADN de Shakespeare perdura en Double Falsehood".

Publicado el 16 de marzo de 2010
Con medios.
HERRAMIENTAS

Califíca aquí:

Articulos
Publicidad
¿Y tú qué opinas?
Siguenos en nuestras redes

Personaliza vive.in con tu color favorito

PUBLICIDAD

Servicios

  • Blogs
  • Foros

Herramientas

Nuestra red de portales

PBX: 57 (1) 2940100. Bogotá 5714444 línea nacional 01 8000 110 211. Dirección: Av. Calle 26 # 68B-70. - servicioalclienteenlinea@eltiempo.com.co


COPYRIGHT © 2012 CEET Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Ver Términos y Condiciones.